Antonia Kostretska: Das Wort als Schöpfer und als Waffe
Ukrainische, russische und polnische Poesie in deutscher Übersetzung
Produkttyp: | eBook-Download |
---|---|
Verlag: | epubli |
Erschienen: | |
Sprache: | Deutsch |
Seiten: | 58 (Druckfassung) |
Format: | EPUB
Info▼
|
Download: | 47 kB |
Diese Lyriksammlung präsentiert Gedichte ukrainischer, russischer und polnischer Dichter in deutscher Übersetzung. Die Themen der Gedichte aller vorgestellten Autoren können die Seele des Lesers betühren und beeinflussen.Vielleicht kennt der Leser bereits einige Namen und hier zitierten berühmte Werke. Wie z.B. Zeilen
"Leise weint die Ukraine mit blutig-heißen Tränen,
Henker baut seinen "morgen" auf Menschen Leiden.
Bitter weint die Ukraine mit dem schweren Stöhnen,
Wäscht mit Tränen ihre Kinder, gefallene Söhne.
Weint die Wiege-Ukraine sowie jede Mutter,
Die ihr Sohn gelassen hatte, der Freiheit zu Gute…"
vom bedeutendsten ukrainischen Lyriker Taras Schewtschenko. Das literarische Werk des ukrainischen Nationaldichters legte den Grundstein zur Schaffung der modernen ukrainischen Literatur, und seine Dichtung trug stark zur Entwicklung der modernen ukrainischen Sprache und zum Erwachen des ukrainischen Nationalbewusstseins bei.
Oder ein Gedicht aus Boris Pasternaks berühmtem Roman "Doktor Schiwago"
"Es fegte, fegte heulerisch
Bis allen Grenzen.
Die Kerze brannte auf dem Tisch,
Brannte die Kerze".
Die Übersetzerin versuchte nicht nur die Bedeutung, sondern auch die Atmosphäre der Gedichte zu vermitteln.